هل تعبير الن كثيرون يدعون وقليلين ينتخبون هو مضاف متي 02:

Σχετικά έγγραφα
هل اضيفة كلمة يسوع الي تعبير ال يقولوا الحد انه يسوع المسيح متي

هل العدد الذي يقول وفيما هما منطلقتان لتخبرا تالميذه محرف متي

هل العدد الذي يقول اسهروا وصلوا محرف مرقس 31:

هل العدد الذي يقول وااليمان الذي بربنا يسوع المسيح محرف أعمال

الرد علي هل العدد الذي يقول كل ذبيحة تملح بملح محرف مرقس 9: 99

هل تعبير والذي يأتي هو مضاف رؤيا 11:

هل العدد الذي يقول لكن نجنا من الشرير محرف لوقا 11:

الرد علي شبهة هل كلمة عالنية مضافة وليست اصلية متي 6:

هل اضيف كلمة يسوع في العدد الذي يقول انسانا كامال في المسيح يسوع كولوسي 1:

ر ک ش ل ن س ح ن د م ح م ب ن ی ز ن. ل و ئ س م ه د ن س ی و ن ( ی ر ک ش ل &

هل العدد الذي يقول انا أعمدكم بماء محرف لوقا 3:

الرد علي شبهة هل كلمة عالنية مضافة وليست اصلية متي 6:

هل العدد الذي يقول الذي يأتي بعدي الذي صار قدامي محرف : يوحنا 1: 72

ی ا ک ل ا ه م ی ل ح ر

تفعل مضافه في اعمال 01:

العدد يقول من ليس علينا فهو معنا ام من ليس عليكم فهو معكم لوقا 9:

هل العدد الذي يقول يظنون أن التقوى تجارة تجنب مثل هؤالء محرف 1 تي 6:

هل تعبير ووقف المالك قائال هو مضاف رؤيا 11:

كىرة انجذر او انجزاص او انجزجض

ی ن ل ض ا ف ب ی ر غ ن ق و ش ه ی ض ر م ی ) ل و ئ س م ه د ن س ی و ن ( ا ی ن ل ض ا ف ب ی ر غ 1-

Οι 6 πυλώνες της πίστης: Μέρος 6 Πίστη Θειο διάταγμα (Κάνταρ Πεπρωμένο) اإليمان بالقدر. Άχμαντ Μ.Ελντίν

الحقيقة ما يقوله المشكك خطأ فال يوجد مخطوطة واحده من مخطوطات انجيل يوحنا المعترف بها حزفت هذا العدد بالكامل. وايضا حتي الترجمات العربي واالنجليزي

ATLAS green. AfWA /AAE

Οι 5 πυλώνες της πίστης: Μέρος 2 Πίστη στους αγγέλους

هل تعبير لست مستحق أن احل سيور حذائه محرف يوحنا 1:

الجزء الثاني: "جسد المسيح الواحد" "الجسد الواحد )الكنيسة(" = "جماعة المؤمنين".

هل يوجد تناقض بين وقت تسليم روح المسيح وانشقاق حجاب الهيكل متي 72:

=fi Í à ÿ ^ = È ã à ÿ ^ = á _ n a f = 2 k ÿ ^ = È v 2 ح حم م د ف ه د ع ب د ا ل ع ز ي ز ا ل ف ر ي ح, ه ف ه ر س ة م ك ت ب ة ا مل ل ك ف ه د ا ل و

ا ت س ا ر د ر ا ب غ و د ر گ ه د ی د پ ع و ق و د ن و ر ی ی ا ض ف ل ی ل ح ت ی ه ا ب ل و ت ب ن

BINOMIAL & BLCK - SHOLDES

و ر ک ش ر د را ن ندز ما ن تا ا س ی یا را

ت خ ی م آ ر ص ا ن ع ز ا ن ا گ د ن ن ک د ی د ز ا ب ی د ن م ت ی ا ض ر ی س ر ر ب د

ن ا ر ا ن چ 1 ا ی ر و ا د ی ل ع د م ح م ر ی ا ف و ی د ه م ی

ة من ي لأ م و ة بي ال ع ج 2 1

2 - Robbins 3 - Al Arkoubi 4 - fry

د ا ر م د و م ح م ر ی ا ر ی ح ب د ی م ح ن ن ا م ر ه ق ا ر ا س د

يئادتبلاا لوألاا فص لل لوألاا يص اردلا لص فلا بل طلا ب تك ةعجارملاو فيلأ تل ب م ق نيص ص ختملا نم قيرف ــه 1435 ـــ 1434 ةعبط م2014 ـــ

ج ن: روحا خل ل ب وج یم ع س ن

ی ن ا م ز ا س ی ر ت ر ا ت ی و ه ر ی ظ ن ( ن ا ر ظ ن ب ح ا ص و

Ακαδημαϊκός Λόγος Εισαγωγή

الدورة العادية 2O16 - الموضوع -

ا جزء ا ضابع ا شد ع اخطاء حشج ت ش د ط ب ا خشب

الركن الخامس من اركان االيمان اإليمان باليوم


Finite Field Problems: Solutions

الركن الثالث من أركان اإليمان: اإليمان بالكتب

ل ی ل خ د و و ا د ه ا ر ج ا ه م ز ا ن ه ب 3 د ن ک م ی ل س ی ف ر ش ا د ی ش ر ف : ه د ی ک چ.

. ) Hankins,K:Power,2009(


ر ی د م ی د ه م ن ر ی د م ن ا س ح ا ن

سر االعت ارف الكتابي. Holy_bible_1 26\4\2018 رسالة يعقوب 5: وبناء عليه يهاجموا سر االعت ارف ويقولوا عليه ليس كتابي.

R f<å< Úe ãñ Úe nü êm åø»ò Úe. R núe êm oòaúe Àg»ò Úe Rãûe Úe óè»ò Úe Ãóå e nü»ò Úe : / م

كورة الجدريين ام الجراسين ام الجرجسين

2

Website:


ا و ن ع ه ب ن آ ز ا ه ک ت س ا ی ی ا ه ی ن و گ ر گ د ه ب ط و ب ر م ر ص ا ح م ی م ل ع ث ح ا ب م ی ا ه ه ی ا م ن و ر د ز ا ی ک ی ی

پژ م ی عل ام ه ص لن ف

Bacaan Doa dan Dzikir serta Taubat pilihan

ه ش ر ا د ی ا پ ت ال ح م د ر ک ی و ر ر ب د ی ک ا ت ا ب ی ر ه ش ت ال ح م ی ر ا د ی ا پ ش ج ن س )

ا ر ب د. ر ا د د و ج و ط ا ب ت ر ا ی گ د ن ز ر س ن ا ز ی م و ی د ب ل ا ک و ش

ر گ ش د ر گ ت ع ن ص ة ع س و ت ر ب ن آ ش ق ن و ی ی ا ت س و ر ش ز ر ا ا ب ت ف ا ب ی ز ا س ه ب )

ر ا د م ن ا ر ی د م ب ا خ ت ن ا د ن ی آ ر ف و د ا د ع ت س ا ت ی ر ی د م ه ط ب ا ر ی س ر ر ب ز ر ب ل ا ن ا ت س ا ن ا ش و ه ز ی ت 2

ر ه ش ت ی ر ی د م ه ب ن ا د ن و ر ه ش د ا م ت ع ا ن ا ز ی م ی ب ا ی ز ر ا )

م ش د ی ج م ن گ ر ب ه م ط ا ف ن ) ل و ئ س م ه د ن س ی و ن ( ی گ ر ز ب

د ی ن ا م ز ا س ی د ن و ر ه ش ر ا ت ف ر و ی ر ا ک ی گ د ن ز ت ی ف ی ک ل م ا و ع ن ا ی م و

المسيح العمل الذي اعطيتني ألعمل قد أكملته رغم انه لم يصلب بعد يوحنا 71: ويوحنا 71:

نگرشهاي دانشيار چكيده سطح آبه يا گرفت. نتايج


Το παρόν κεφάλαιο περιλαμβάνει τις εξής υποενότητες:

Section 9.2 Polar Equations and Graphs

ن ا ب ر ق د ا و ج د م ح م ن

Website:

ک ک ش و ک ن ا ی ن ا م ح ر ی د ه م ن

ا ر ه ت ت ا ق ی ق ح ت و م و ل ع د ح ا و ی م ال س ا د ا ز آ ه ا گ ش ن ا د زنان مطالعات د ش ر ا ی س ا ن ش ر ا ک ی و ج ش ن ا د


ا ب ی م ا ر گ ن ا گ ت خ ی ه ر ف ر ب

AR_2001_CoverARABIC=MAC.qxd :46 Uhr Seite 2 PhotoDisc :έϯμϟ έϊμϣ ΔϟΎϛϮϟ ˬϲϠϨϴϛ. : Ω έύδθϟ ϰϡϋ ΔΜϟΎΜϟ ΓέϮμϟ

2 Composition. Invertible Mappings

ت ي ق ال خ خ ر م ي ن ي ت ي ص خ ش خ ر م ي ن ي ش و ه خ ر م ي ن : ی د ی ل ک ی ا ه ه ژ ا و ن. managers skills (Tehran Sama University)

Website:

(Ptolemy (or Claudius Ptolemaeus or Klaudios Ptolemaios Πτολεμαίος Κλαύδιος, Πτολεμαίος Κλαύδιος) lived in )

CHAPTER 25 SOLVING EQUATIONS BY ITERATIVE METHODS

Keywords: TRIZ, Creative Thinking, Scientific Thinking, Problem Solving, Innovation

7 Present PERFECT Simple. 8 Present PERFECT Continuous. 9 Past PERFECT Simple. 10 Past PERFECT Continuous. 11 Future PERFECT Simple

Relationship between Job Stress, Organizational Commitment and Mental Health

Benar sekali Allah memberi informasi dalam Quran dan lebih-lebih melalui lisan RasulNya Muhammad SAW tentang siksa dan nikmat kubur.

ت س ا ه د ش ن.

ال زال حتي االن بعضهم يردد الشبهة القديمة عن مزمور 22 هل هي نبوة صادقة وكتب بها ثقبوا يدي ورجلي وال هي كلمة كأسد التي تلغيها كنبوة عن صلب السيد المسيح

1 2 Marsick & Watkins 3. Saw, Wilday & Harte 4 -Chen & Kuo 5. Liao,Chang & Wu 6 -Garvin

سأل تب ثل لخ ل يسن ل عسل

a;$ ag\a$ d D lb\ a;$ d d\ a$ d Dcn\

Components and Job Stress

ش ز و م آ ت ی ر ی د م د ش ر ا س ا ن ش ر ا ک. 4

خ شی ای ار ک ی اب زیرا ) را ن ت ه ر ش

Investigation of the Womens' Position in Participatory Decision-making from the Perspective of Managers in Public Organizations of Isfahan Province

(GNT-TR) και εποιηζεν ημαρ βαζιλειρ και ιεπειρ ηω θεω και παηπι αςηος αςηω η δοξα και ηο κπαηορ ειρ ηοςρ αιωναρ ηων αιωνων αμην

ا د ی بن ت و ی ولا ی ذ ار گ د ف ه ما ن ت

Οι αδελφοί Montgolfier: Ψηφιακή αφήγηση The Montgolfier Βrothers Digital Story (προτείνεται να διδαχθεί στο Unit 4, Lesson 3, Αγγλικά Στ Δημοτικού)

Transcript:

هل تعبير الن كثيرون يدعون وقليلين 61 ينتخبون هو مضاف متي 02: Holy_bible_1 الشبهة ن و ق ل يل ين ي ن ت خ ب ون " في متي 61 02: هو مضاف في يقول البعض ان تعبير " أل ن ك ث ير ين ي د ع و الفانديك النه غير موجود في باقي التراجم العربي الرد لنتاكل من اصالة هذا المقطع ندرس االدلة الخارجية والداخلية وفي االدلة الخارجية ندرس التراجم المختلفة والنصوص اليوناني والمخطوطات والترجمات القديمة واقوال االباء لنري ليهم اصلي التراجم المختلفة التراجم العربي

التي كتبت العدد كامل الفانديك 61 ه ك ذ ا ي ك ون اآلخ ر ون أ و ل ين و األ و ل ون آخ ر ين أل ن ك ث ير ين ي د ع و ن و ق ل يل ين ي ن ت خ ب و ن «. التي حذفت المقطع الحياة 61 فهكذا يصير اآلخرون أولين واألولون آخرين.» المشتركة 61 وقال يسوع: ))هكذا يصير اآلخرون أولين واألولون آخرين((. اليسوعية 61 فهكذا يصير اآلخرون أولين واألولون آخرين ((. البولسية مت- 61-02 : ف على هذا الن ح و يكون اآلخ رون أ و لين واأل و لون آخ رين الكاثوليكية مت- 61-02 : فه كذا ي صير اآلخ رون أ و لين واأل و لون آخ رين ((. وبالطبع النظره االولي الغير مدققه قد تحكم ( مثل المشكك ) ان الفانديك خطأ الن بقية التراجم العربي لم تكتب ذلك ولكن بدراسة االمر اكثر سيتضح العكس

التراجم االنجليزية اوال التي كتبته Matthew 20:16 (Murdock) Thus the last shall be first, and the first last: for the called are many, but the chosen are few. (ALT) "In this manner the last will be first, and the first last, for many are called, but few chosen." (ACV) So the last will be first, and the first last, for many are called but few chosen. (AKJ) So the last shall be first, and the first last: for many be called, but few chosen. (ALTNT) "In this manner the last will be first, and the first last, for many are called, but few chosen." (VW) So the last will be first, and the first last. For many are called, but few chosen. (Bishops) So the last, shalbe the first, & the first [shalbe] last: For many be called, but fewe [be] chosen.

(CEV) Jesus then said, "So it is. Everyone who is now first will be last, and everyone who is last will be first." (Mace) thus the last shall be first, and the first last: for though many are invited, few have precedence. (Darby) Thus shall the last be first, and the first last; for many are called ones, but few chosen ones. (DIA) Thus shall be the last, first; and the first, last. Many for are called, few but chosen. (DRB) So shall the last be first and the first last. For many are called but few chosen. (EMTV) "Thus the last shall be first, and the first last. For many are called, but few are chosen." (ERV) "So those who are last now will be first in the future. And those who are first now will be last in the future." (Etheridge) Thus the last shall be first, and the first last; for many are the called, but few the chosen. (EVID) So the last shall be first, and the first last: for many be called, but few chosen.

(Geneva) So the last shalbe first, and the first last: for many are called, but fewe chosen. (GLB) Also werden die Letzten die Ersten und die Ersten die Letzten sein. Denn viele sind berufen, aber wenige auserwählt. (GNB) And Jesus concluded, "So those who are last will be first, and those who are first will be last." (HNV) So the last will be first, and the first last. For many are called, but few are chosen." (IAV NC) So the last shall be first, and the first last: for many be called, but few chosen. (IAV) So the last shall be first, and the first last: for many be called, but few chosen. (ISRAV) So the last shall be first, and the first last: for many be called, but few chosen. (ISV) In the same way, the last will be first, and the first will be last. For many are called, but few are chosen." (JMNT) "It is in this way that the last folks will be first and the first folks [will be] last."

(JST) And Jesus, going up to Jerusalem, took the twelve disciples apart in the way, and said unto them, (JOSMTH) And Jesus, going up to Jerusalem, took the twelve disciples apart in the way, and said unto them, (KJ2000) So the last shall be first, and the first last: for many are called, but few chosen. (KJVCNT) So the last shall be first, and the first last: for many are called, but few chosen. (KJCNT) So the last shall be first, and the first last: for many are called, but few chosen. (KJV) So the last shall be first, and the first last: for many be called, but few chosen. (KJV-Clar) So the last shall be first, and the first last: for many are called, but few chosen. (KJV-1611) So the last shall be first, and the first last: for many bee called, but fewe chosen. (KJV21) So the last shall be first, and the first last. For many are called, but few are chosen."

(KJVA) So the last shall be first, and the first last: for many be called, but few chosen. (LITV) So the last shall be first, and the first last; for many are called, but few chosen. (LONT) Thus the last shall be first, and first last; for there are many called, but few chosen. (MKJV) So the last shall be first, and the first last, for many are called, but few are chosen. (NCV) "So those who have the last place now will have the first place in the future, and those who have the first place now will have the last place in the future." (LitNT) THUS SHALL BE THE LAST FIRST, AND THE FIRST LAST : FOR MANY ARE CALLED, BUT FEW CHOSEN. (Murdock R) Thus the last shall be first, and the first last: for the called are many, but the chosen are few. (RNKJV) So the last shall be first, and the first last: for many be called, but few chosen. (RYLT-NT) So the last shall be first, and the first last, for many are called, and few chosen.'

(TMB) So the last shall be first, and the first last. For many are called, but few are chosen." (TRC) So the last shall be first, and the first shall be last. For many are called, and few be chosen. (Tyndale) Soo the laste shalbe fyrste and the fyrste shalbe laste. For many are called and feawe be chosen. (UPDV) And being asked by the Pharisees, when the kingdom of God comes, he answered them and said, The kingdom of God does not come with observation: (Webster) So the last shall be first, and the first last: for many are called, but few chosen.

(Wesley's) So the last shall be first, and the first last: for many are called, but few chosen. (WESNT) So the last shall be first, and the first last: for many are called, but few chosen. (WORNT) Is thine eye evil because I am good? Thus the last shall be first, and the first last; for there are many called, but few chosen. (WTNT) So the last shall be first, and the first shall be last. For many are called, and few be chosen. (Wycliffe) So the laste schulen be the firste, and the firste the laste; `for many ben clepid, but fewe ben chosun. (WycliffeNT) So the laste schulen be the firste, and the firste the laste; `for many ben clepid, but fewe ben chosun.

(YLT) So the last shall be first, and the first last, for many are called, and few chosen.' اما التي حذفت هذا المقطع (ASV) So the last shall be first, and the first last. (BBE) So the last will be first, and the first last. (ESV) So the last will be first, and the first last." (GW) "In this way the last will be first, and the first will be last." (RV) So the last shall be first, and the first last. (WNT) "So the last shall be first, and the first last." ونري ان التراجم التقليدية واالغلبية وايضا بعض النقدية كتبت العدد الكامل. وفقط بعض التراجم النقدية هي التي حذفتها النسخ اليوناني اوال التي كتبت العدد كامل

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:16 Greek NT: Greek Orthodox Church... Οὕτως ἔσονται οἱ ἔσχατοι πρῶτοι καὶ οἱ πρῶτοι ἔσχατοι πολλοὶ γὰρ εἰσι κλητοί, ὀλίγοι δὲ ἐκλεκτοί.... ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)... Οὕτως ἔσονται οἱ ἔσχατοι πρῶτοι καὶ οἱ πρῶτοι ἔσχατοι πολλοὶ γὰρ εἰσιν κλητοί, ὀλίγοι δὲ ἐκλεκτοί ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)... ουτως εσονται οι εσχατοι πρωτοι και οι πρωτοι εσχατοι πολλοι γαρ εισιν κλητοι ολιγοι δε εκλεκτοι... ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:16 Greek NT: Textus Receptus (1550)... ουτως εσονται οι εσχατοι πρωτοι και οι πρωτοι εσχατοι πολλοι γαρ εισιν κλητοι ολιγοι δε εκλεκτοι... ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:16 Greek NT: Textus Receptus (1894)... ουτως εσονται οι εσχατοι πρωτοι και οι πρωτοι εσχατοι πολλοι

γαρ εισιν κλητοι ολιγοι δε εκλεκτοι (ABP+) Thus G3779 will be G1510.8.6 the G3588 last G2078 first, G4413 and G2532 the G3588 first G4413 last. G2078 For many G4183 G1063 are G1510.2.6 called, G2822 but few G3641 G1161 chosen. G1588 (ABP-G+) ουτως G3779 εσονται G1510.8.6 οι G3588 εσχατοι G2078 πρωτοι G4413 και G2532 οι G3588 πρωτοι G4413 εσχατοι G2078 πολλοι γαρ G4183 G1063 εισι G1510.2.6 κηλτ οι G2822 ολιγοι δε G3641 G1161 εκλεκτοι G1588 (GNT) Οὕτως ἔσονται ο ἔσχατοι πρ τοι κα ο πρ τοι ἔσχατοι πολλο γ ρ ε σι κλητο λ γοι δ κλεκτο. (GNT-TR) ουτως εσονται οι εσχατοι πρωτοι και οι πρωτοι εσχατοι πολλοι γαρ εισιν κλητοι ολιγοι δε εκλεκτοι (GNT-V) ουτως εσονται οι εσχατοι πρωτοι και οι πρωτοι εσχατοι TSB πολλο ι TSB γαρ TSB εισιν TSB κλητοι TSB ολιγοι TSB δε TSB εκλεκτοι (IGNT+) ουτως G3779 THUS εσονται G2071 [G5704] SHALL BE οι G3588 THE εσχατοι G2078 LAST πρωτοι G4413 FIRST, και G2532 AND οι G3588 THE πρωτοι G4413 FIRST εσχ

ατοι G2078 LAST : πολλοι G4183 γαρ G1063 FOR MANY εισιν G1526 [G5748] ARE κλητοι G2822 CALLED, ολιγοι G3641 δε G1161 BUT FEW εκλεκτοιg1588 CHOSEN. (SNT) ουτως εσονται οι εσχατοι πρωτοι και οι πρωτοι εσχατοι πολλοι γαρ εισιν κλητοι ολιγοι δε εκλεκτοι... ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:16 Greek NT: Westcott/Hort... ουτως εσονται οι εσχατοι πρωτοι και οι πρωτοι εσχατοι ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.... ουτως εσονται οι εσχατοι πρωτοι και οι πρωτοι εσχατοι outōs esontai oi eschatoi prōtoi kai oi prōtoi eschatoi فنري ان النسخ اليوناني التي تمثل النص التقليدي واالغلبية كتبت النص اما بعض النسخ النقدية فحذفته

المخطوطات اوال التي حذفت العدد السينائية واالفاتيكانية من القرن الرابع وبعض مخطوطات الخط الصغير من بعد ذلك والترجمه القبطية اما التي تشهد الصالة العدد واشنطون وهي من القرن الثاني الميالدي وصورتها

ومخطوطة بيزا من القرن الخامس بشقيها اليوناني والالتيني وصورتها

وايضا االفرايمية من القرن الخامس

وبقية مخطوطات الخط الكبير E F G H N vid O W Δ Θ Σ وايضا 0300 ومجموعة مخطوطات f1 f13 وايضا مجموعة مخطوطات الخط الصغير (28) 33 157 180 205 565 579 597 700 892 mg 1006 1010 1071 1241 1243 c 1292 1505 ومجموعة مخطوطات البيزنطية وهي بالمئات Byz ومخطوطات القراءات الكنسية Lect (l 547 ) (l 859 ) (l 1627 ) والترجمات القديمة اوال الترجمه الالتينية القديمة وهي بدات من منتصف القرن الثاني it aur it b (it c ) it d it e it f it ff1 it ff2 it g1 it h (it l ) it n (it q ) وايضا الفلجاتا للقديس جيروم vg

(clvulgate) Sic erunt novissimi primi, et primi novissimi. Multi enim sunt vocati, pauci vero electi. (Vulgate) sic erunt novissimi primi et primi novissimi multi sunt enim vocati pauci autem electi وايضا الترجمات السريانية اوال االشورية وهي تعود الي سنة 611 م وصورتها

والبشيتا من القرن الرابع

( Peshitta )ܗܟܢܐ ܢܗܘܘܢ ܐܚܪܝܐ ܩܕܡܝܐ ܘܩܕܡܝܐ ܐܚܪܝܐ ܤܓܝܐܝܢ ܐܢܘܢ ܓܝܪ ܩܪܝܐ ܘܙܥܘܪܝܢ ܓܒܝܐ (Peshita X) HKNA NHWWN AXRYA QDMYA WQDMYA AXRYA SGYAYN ANWN GYR QRYA WZEWRYN GBYA ; (LBP) Even so the last shall be first, and the first last; for many are called, but few are chosen. (Lamsa) Even so the last shall be first, and the first last; for many are called, but few are chosen. وبقية التراجم السريانية syr c syr s syr h syr pal والترجمات القبطية مثل cop mae cop bo(pt) واالرمنية arm واالثيوبية eth والجوارجينية geo

والسالفينية slav هذا باالضافه الي شهادات اقوال االباء وعلي سبيل المثال القديس يوحنا ذهبي الفم والقديس جيروم وغيرهم فاالدله الخارجيه التترك اي مجال في الشك في صحة العدد التقليدي اما عن االدلة الداخلية سبب الحذف واضح وهو خطا النهايات المتشابهة ουτως εσονται οι εσχατοι πρωτοι και οι πρωτοι εσχατοι πολλοι γαρ εισιν κλητοι ολιγοι δε εκλεκτοι وهذا ما ذكره فليب كامفورت في تعليقه وايضا اشار اليه بروس متزجر وبالطبع يكون هذا هو السبب في القراءه االخري ولكن ان يخترع احد النساخ هذا المقطع ويضيفه من العدد هو احتمال صعب للغاية فالتحليل الداخلي يؤكد ان القراءه الطويله والعدد التقليدي هو الصحيح والمجد هلل دائما